==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །མྱོས་བྱེད་གཏོར་མ་ཇི་ལྟར་གཙོ། །ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་གདབ་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཟླས་པ་ལ་སོགས་རྩོམ་པའི་དུས་སུའོ། །མྱོས་བྱེད་གཏོར་མ་ཞེས་པ། ཆང་དང་ཁུ་བའི་རྫས་དང་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་མེད་ནའོ། །བསྲུང་བ་ཞེས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་གི་གོ་ཆ་གཉིས་སོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་སྒྲ་ནི་བསྒྲགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ཡི་གེ་གསུམ་པ་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །སྐད་ཅིག་ཅེས་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམ་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པས་སོ། །སྔགས་ཞེས་པ། ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་འདི་ཡིན་ཏེ་བསམ་གཏན་རྩོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་བདེ་མཆོག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བར། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གཱི་ནཱི་ནཱཾ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་གསུམ་བརྗོད་ནས་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། གོ་ཆ་གཉིས་དང་ལུས་ཀྱི་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རྣམས་ལ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ལྷག་པར་མོས་ཏེ། མདུན་དུ་དྲི་བཟངས་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་བྱས་ལ། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ལྷའི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཐོག་མར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་མཐར་
༄། །ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པ་འདི་བར་མ་ཆད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དོན་འདི་ཡིན་ཏེ། གསུངས་པའི་རིམ་པས་གཏོར་མ་བསྒྲུབས་ནས་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དེའི་སྔགས་དག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱ་ཞིང༌། དེ་དང་དུས་མཉམ་པ་ཁོ་ནར་ཨིནྡྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བཅུག་སྟེ། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་རང་བཞིན་རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཁ་སྦྱར་བར་གནས་པ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྙིམ་པ་ལས་གཏོར་མའི་སྣོད་བཞག་པའམ་བསམས་ཏེ། ས་མ་ཡ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཡང

【汉语翻译】
第三十二品释。
第三十二品释。
༄。 །如何重视令人陶醉的食子？ 为了回答这个问题而说，从“此后”等开始。 坛城是指绘制坛城、进行火供和念诵等行为的时候。 令人陶醉的食子是指，如果没有含有酒和汁液成分的食子。 守护是指，世尊和世尊母的两种盔甲。 “吽字音声即宣说”是指，以念诵第三个字为先导。 刹那是指，相对于修习圆满次第的瑜伽士等而言。 咒语是指，嗡 萨瓦 比Ra 等。 意思是说，在所有禅定等行为中，刹那间以胜乐金刚双运瑜伽为先导。 嗡 阿 吽 萨瓦 比Ra 瑜伽尼 南 嘎雅 瓦嘎  चित्त 瓦吉Ra 斯瓦 巴瓦 阿特玛 郭 昂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 瓦吉Ra 秀达 萨瓦 达尔玛 瓦吉Ra 秀多 昂。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 念诵这三个咒语后，刹那间观想五蕴、十八界、十二处完全清净，两种盔甲和身体的二十四个部位，以及二十四位勇士和勇母等全部圆满无缺。 在前方制作香水等的坛城，如实供养天神轮后，应该怎么做呢？ 接着说，从“首先”等开始，很容易理解。“萨玛雅 斯瓦”等是为了使诸神欢喜，在最后
༄。 །“亚塔 苏康”等应该不间断地观看。 意思是说，按照所说的次第制作食子后，用网印及其咒语迎请世尊。 与此同时，用“因陀罗”等的咒语，供养以帝释天等为首的眷属。 以供品等为先导，如理供养后，如何安置于誓言轮中呢？ 观想日月自性的左右手合掌，从吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所生的金刚掌中放置或观想食子器皿，念诵“萨玛雅”等的咒语，以及“天女”等的偈颂。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Thirty-two.
Explanation of Chapter Thirty-two.
༄. How to prioritize intoxicating torma? To answer the question, it is said, starting from "Then" and so on. Mandala refers to the time when drawing mandalas, performing fire offerings, and reciting, etc. Intoxicating torma refers to the absence of torma containing alcohol and juice ingredients. Protection refers to the two armors of the Bhagavan and Bhagavatis. "The sound of the letter Hūṃ is proclaimed" means that reciting the third letter comes first. A moment refers to, in relation to yogis practicing the completion stage, etc. Mantra refers to, Oṃ Sarva Bīra, etc. The meaning is that in all meditations and other activities, the yoga of Hevajra with two arms precedes in an instant. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Bīra Yoginī Nāṃ Kāya Vāka Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ Vajra Śuddhaḥ Sarva Dharmā Vajra Śuddho'haṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) After reciting these three mantras, in an instant, visualize the five aggregates, eighteen realms, and twelve sources as completely pure, the two armors and the twenty-four places of the body, and the twenty-four heroes and heroines, etc., all complete and without deficiency. In front, make a mandala of incense, etc., and after properly offering the wheel of deities as it is, what should be done? Then it is said, starting from "First," etc., which is easy to understand. "Samaya Svaṃ," etc., is to please the deities, at the end
༄. "Yathā Sukhaṃ," etc., should be viewed continuously. The meaning is that after making the torma according to the order said, invite the Bhagavan with the net mudra and its mantras. At the same time, with the mantras of "Indra," etc., offer to the retinue headed by Indra, etc. After properly offering with offerings, etc., preceding, how to place it in the wheel of vows? Visualize the nature of the sun and moon, with the left and other hands joined together, placing or visualizing the torma vessel from the vajra palm born from the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), reciting the mantras of "Samaya," etc., and the verses of "Goddess," etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད་ནས་ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ལས་འཐོན་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་བཀུག་སྟེ་ལྷ་རྣམས་གསོལ་བར་བལྟས་ལ། གཡོན་པ་དང་ཅིག་ཤོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དག་གིས་བསྐོར་ཞིང༌། ཨོཾ་ཀ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དག་ལ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་མའི་མཐར་ཐུག་པ་རྣམས་ལ་ཡང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །མཐའ་དག་ལ་ཏཱཾ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དེ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དོན་ཞུ་བ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །བརྡ་ཞེས་པ་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་སྟེ། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །བ་དན་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བརྡའི་ལག་པ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གོ །དེའི་ཕྱི་ནས་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྐབས་ཁོ་ནའི་ལྷག་པའི་གཏོར་མའི་ཁྱད་པར་རོ། །འདིར་སྣོད་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་བཟའ་བ་དང་ཚོད་མ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་ནས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཁ་བཀང་སྟེ་དྲ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་མངོན་དུ་
༄། །ཕྱོགས་པར་བཞག་ནས། དེའི་བུ་ག་ན་གནས་པའི་རྫ་ས་ཧཱ་པཱུཾ་གི་ཡི་གེ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་དེས་གཏོར་མའི་སྣོད་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཁ་ཁཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་བར་བྱ་སྟེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཞེས་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་དག་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དཔལ་བདེ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཅེས་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །ཉིན་རེ་ཞེས་པ་འབྱོར་ན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉི་མ་སོ་སོར་རམ་ཟླ་བ་སོ་སོར་བྱ་སྟེ། མ་འབྱོར་ན་ཡང་ལོ་རེ་རེ་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་པའི

【汉语翻译】
念诵后，观想从吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生出的独股金刚发出光芒，光芒的管道迎请甘露，供养诸神。用左手和另一只手绕圈。用嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）卡拉等咒语供养薄伽梵和薄伽梵母等，以及空行母等直至阎魔敌的诸位。用嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂等咒语献供食子。之后等容易理解。足八等容易理解。向所有献上槟榔等后，用足八的咒语赞颂薄伽梵，祈求显愿之事等。手印是简要指示的词语，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）等是详细指示。有人说，三幡的手印是手印的手。其后是指会供轮时额外的食子。此处将所有器皿中的食物和蔬菜等收集在一个器皿中，献上鲜花和熏香等，上师用酒灌满，用网状手印显现。

【英语翻译】
After reciting, visualize the rays of light emanating from the single-pointed vajra born from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the channels of light inviting nectar, offering it to the deities. Circle with the left hand and the other hand. Offer the torma with mantras such as Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) kāra to the Bhagavan and Bhagavati, etc., and to the Ḍākinīs, etc., up to Yamāntaka. Offer the torma with mantras such as Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) vajra. The following is easy to understand. The eight feet are easy to understand. After offering betel nuts, etc. to all, praise the Bhagavan with the mantra of the eight feet, and pray for the fulfillment of wishes, etc. Mudrā is a word of brief instruction, and Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), etc., are detailed instructions. Some say that the mudrā of the three banners is the hand of the mudrā. The latter refers to the special extra torma only during the Gaṇacakra. Here, gather all the food and vegetables, etc. from all the vessels into one vessel, offer flowers and incense, etc., and the teacher fills it with intoxicants, manifesting it with the net mudrā.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་པོས་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་འདུས་ནས། དེའི་ཆེད་དུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་བྱ་སྟེ། སྦྱིན་བ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་ཡིས་སོ། །དེ་འདི་དཔལ་འབྱོར་ཁྱེད་ལ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་འབྲེལ་ལོ། །གང་དག་ཅེ་ན། གང་ཞེས་པ་གང་ཞིག་སྟེ་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་ཞེས་པ་རབ་ཏུ་སྐོར་བར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་པ་གང་གིས་ན། ཧེ་རུ་ཀ་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིས་ཞེས་པ་དཔལ་བདེ་མཆོག་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པས་སོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཤེན། འགྲོ་བ་ཞེས་ཏེ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཡིད་ལ་རེ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །སླར་ཡང་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། རྣམ་རྟོག་གཏི་མུག་གྲོང་ཁྱེར་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ཞིང་སྟེ། སྐལ་བ་ཇི་ལྟ་བར་གདུལ་བྱ་རྣམས་བྱང་ཆུབ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་བཞག་ནས་ཏེ། རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ཡང་ནའོ། །རྒྱལ་བ་བླ་མ་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ཡེ་ཤེས་ལས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་ཏེ། འདི་དང་
༄། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་གནས་སོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ལྷག་པར་རྟོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་འཁྱུད་བའི་དཔལ་བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་གཙོ་བོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པས། སོ་སོར་ཡང་དང་ཡང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དགེ་བ་གང༌། སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པ་ལས་ཁྱེད་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
主人供养供品等后，坛城的主尊和坛城众聚集，为此行善吉祥，以布施等此偈颂。这与愿此财富属于您相连。哪些呢？何者，即任何，所谓圆满转轮，即善妙地转动。以何种方式呢？嘿汝嘎等空行母，即吉祥胜乐金刚和吉祥金刚亥母等方式。做了什么呢？众生，即众生的心愿也完全圆满。再次做什么呢？摧毁一切分别愚痴之城，如其所应，将所化众生安置于三菩提，自己获得成佛，也是如此。胜者上师，即金刚萨埵。智慧无二，即智慧生处，此与

【英语翻译】
After the master offers gifts and so on, the lord of the mandala and the mandala assembly gather. For this, perform virtuous auspiciousness, with this verse of giving and so on. This is connected to 'May this wealth belong to you.' What are they? 'What' means whatever, 'completely turning the wheel' means turning excellently. In what form? 'Heruka and other dakinis' means in the form of glorious Chakrasamvara and glorious Vajravarahi and so on. What is done? 'Beings' means may the hopes of beings also be completely fulfilled. What to do again? Destroying all the cities of discrimination and delusion, according to their capacity, placing the disciples in the three bodhisattvas, and attaining Buddhahood oneself, that is also it. 'Victorious Lama' means Vajrasattva. 'Wisdom inseparable' is the source of wisdom, this and

============================================================

